シュタインズ・ゲートに使われたという文言を話したが
「ぬるぽ」「ガッ」
の訳に使われたらしい。
ということで定期宣伝。
羽無エラー著
「レトロゲーム超翻訳セレクト」
http://www.bit-games.com/?pid=110981432
カート・カラタ訳+加筆
“RETRO GAME SUPER TRANRATION SELECTION”
ちなみに私はコラムを寄贈しまして、それで今回の宣伝をさせていただいております。
コラムの寄贈は全部で自分を含め4名が行っており、今回はそれぞれの寄贈コラムの概要を。
(皆さんtwitterアカウントをお持ちですのでリンクしてあります)
近藤いなさん
サイトはこちら:Studio SiestA
擬声語(オノマトペ)に関するコラム。自身の開発したゲームから参照しています。
まめさん
サイトはこちら。
日本版と海外版のゲームタイトルの違いについて。
雷更新世さん
サイトはこちら。
ポケモンの英訳版から見る文字長について。
ちなみに私は
「2進数と1バイト、2バイト、3バイ…ト?」というバリバリ電子数学系コラムを寄贈しております。
(算数が苦手な方がこのコラムを読んだら3行で逃げ出しかねませんが
諦めてくださいとしか言いようがない)