やっぱり
「じごくで もえて しまえば いい/Should Be Barning HELL」をもじった場合
「さんずの かわに しずめば いい/Should Be Sunking STYX」って皆考える事なんだな。
※漢字にしなかったのは原作どおりというか文字数制限などがあります
↓元ネタ
UNDERTALE オリジナルサウンドトラック (日本語版)Amazon(アマゾン)3,999〜6,980円
UNDERTALE – Switch (【永久封入特典】ストーリーブックレット 同梱)Amazon(アマゾン)3,220〜9,975円
もちろんこの作品の前にも、三途の川⇔STYX LIVERって変換はあったのよ。
そのゲームについての詳細がコチラに掲載されております。
羽無エラー 著
レトロゲーム超翻訳セレクトⅡ
今回もコラムを提出させていただきましたが…
今なら語れる。ボルバルザークはやばい。
CIP!CIP!QMAじゃないよ!CIP!
これに類推するようなものになっております(編集によりだいぶ省略されております)。
そして作者ご本人のリンクはこちら。この2作目の没ネタが多数記載されております。
内容の面白さは保障済み、ぜひお買い求めください!